Speech-to-Text Reporting (also more commonly known as captioning) is an area of realtime work providing communication support for the D/deaf and hard-of-hearing communities, as well as people whose first language is not English. Hearing people also benefit from the services of an STTR. Captioning assignments include meetings, conferences, festivals, museums, seminars, lectures, or one-to-one support. The captioner can be either onsite or remote.

The primary role of an STTR is to provide communication support, not to provide a legal, official transcript. If and when a text-format document is provided by the STTR, this is purely as an aide-memoir for the service user and has no legal standing, i.e., it cannot be quoted in the Court of Appeal, for example. A disclaimer to this effect will accompany an STTR’s transcript:

DISCLAIMER: Live captioning is provided in order to facilitate communication accessibility. This document contains the real-time captions in a text format, and has not been edited, proofread, or corrected. It is not an official, legal transcript and is not certified to be true and correct. It may contain computer-generated mistranslations of palantype/stenotype code and/or electronic transmission errors, resulting in inaccurate or nonsensical word combinations.

  • Mirella Fox

  • Contact Info

  • 0798 369 3074
  • mirella200@btinternet.com
  • About Our Member

  • I initially trained as a pen court reporter with the Association of Official Shorthand Writers Limited based in New Square in London where I took down the official judgments of the three Lord Justices sitting in the Court of Appeal, Civil Division. A few years later I re-trained using the American machine court reporting system Stenograph, and I developed my machine verbatim writing skills further by being assigned to cover a multitude of court hearings and arbitrations, working alongside an editor, where a daily transcript was produced at the end of each day and sent to the client and the judge(s). After many years of court reporting, where I gained a lot of experience in the legal field, I moved into the world of Speech-to-Text Communication Support working for deaf and hard-of-hearing people. This is where a verbatim note is taken of everything that is being said in a variety of settings, in order for the deaf service user to fully participate. I am still working in the STT field to the present day, attending on-site assignments as well as covering a variety of remote STT work, which involves working from home and using an on-line remote sub-titling platform which the service user is able to access wherever he/she may be and read the sub-titles from their device. I am a Qualified Realtime Reporter with BIVR and NRCPD-registered.

    I grew up in North London where I was educated and eventually married in 1995 and had three children. I then moved with my family to the South West in 2007 where I have lived and worked ever since. I enjoy swimming, cycling, running, and going for long walks in the beautiful surrounding countryside.

  • Member
  • NRCPD Registered, Qualified Realtime Reporter - QRR, Verbatim STTR/Captioning - Remote, Verbatim STTR/Captioning - On-site
  • UK, EU