Speech-to-Text Reporting (also more commonly known as captioning) is an area of realtime work providing communication support for the D/deaf and hard-of-hearing communities, as well as people whose first language is not English. Hearing people also benefit from the services of an STTR. Captioning assignments include meetings, conferences, festivals, museums, seminars, lectures, or one-to-one support. The captioner can be either onsite or remote.

The primary role of an STTR is to provide communication support, not to provide a legal, official transcript. If and when a text-format document is provided by the STTR, this is purely as an aide-memoir for the service user and has no legal standing, i.e., it cannot be quoted in the Court of Appeal, for example. A disclaimer to this effect will accompany an STTR’s transcript:

DISCLAIMER: Live captioning is provided in order to facilitate communication accessibility. This document contains the real-time captions in a text format, and has not been edited, proofread, or corrected. It is not an official, legal transcript and is not certified to be true and correct. It may contain computer-generated mistranslations of palantype/stenotype code and/or electronic transmission errors, resulting in inaccurate or nonsensical word combinations.

  • Leah Willersdorf

  • Contact Info

  • 07962 376 542
  • courtreporterlondon@gmail.com
  • About Our Member

  • Whether it be Abu Dhabi or Arusha, Dubai or Dusseldorf, Lithuania or Luxembourg, Paris or Prague, the world really is a stenographer's oyster. At the moment, however, it's Zoom or Skype, etc, and so our homes are our new oysters.

    As a freelancing realtime stenographer based in London, I have extensive experience in providing realtime and transcript services for:
    • US depositions – e.g. pharma, patent, telecommunications, technology
    • Canadian discovery examinations
    • International arbitrations – e.g. ICC, UNCITRAL, ICSID, LCIA
    • Court hearings (both locally and internationally)
    • Captioning – eg. Microsoft, Apple, trade unions, arts & culture, family court

    Throughout the initial lockdown of 2020, I gained two American certifications - Registered Professional Reporter (RPR) and Certified Realtime Reporter (CRR). I also hold BIVR's Qualified Realtime Reporter accreditation (with distinction) at both level 1 (2009) and level 2 (2017). As of January 2022, I became a Fellow of the Institute.

    I trained as a stenographer in 1990/91 in Brisbane. Upon graduating, I moved for work to Adelaide, which was followed by a move to London in 1995. The rest, as they say, is history.

    Working remotely due to travel restrictions. For possible in-person assignments, please do contact me.

    Australian passport is current and valid for travel worldwide, including to the EU from UK.

  • Member
  • American Depositions, Arbitrations, NCRA Certified, Qualified Realtime Reporter - QRR, Certified LiveNote Reporter
  • Worldwide
  • Essex, London