Excellent vocabulary, grammar and punctuation are just some of the skills required of a scopist/editor. BIVR-accredited scopists have demonstrated the requisite level of understanding of these skills, as well as an ability to understand technology and use bespoke software, and, importantly, being able to work under pressure and as part of a team.
The terms “scopist” and “editor” are commonly used terms to describe someone who works alongside the stenographer, and they play an integral role in finalising the transcript, whether for same-day or delayed delivery. According to Scope School, an internet scoping school run by Linda Evenson: “Scoping is what the court reporting industry calls editing. If a court reporter is the writer, a scopist is the editor.”
Susan Humphries
Contact Info
- 07981 562588,
- susan-humphries@hotmail.com
About Our Member
-
I started in this profession 35 years ago, first as a pen writer and then retrained to be a CAT writer. To start with, this was mainly covering court work (all divisions) and bankruptcies and depositions and then moved on to medical, nursing and other tribunals and international war crime trials, World Trade Organisation appeal hearings, and arbitrations. I have also transcribed meetings of various types including ones set up by the Arts Council UK.
I attend various venues to capture the spoken word using my specialist writing equipment and then produce transcripts, but I also transcribe from audio recordings in both the UK and abroad.
Also I undertake editing work which involves working alongside a colleague who provides live-feed text in real-time to lawyers or others from which I edit and produce a transcript. These venues have included the UK, Europe, Middle East, Africa and Singapore.I have a have a BA (Hons) in Business and passed BIVR's QRR1 examination.
- Member
- American Depositions, Arbitrations, Court, Disciplinary Hearings/Regulatory Health, Qualified Realtime Reporter - QRR, Audio Transcriber, Scopist (Editor)
- UK, EU, Worldwide