American Depositions/Canadian Discovery Examinations
A deposition is a proceeding which is unique to the US legal system whereby attorneys from the States come to the UK and the Continent to take evidence from witnesses based here. BIVR has a lot of members who have vast experience and are realtime-proficient in taking depositions in all areas (whether it be pharma, patent, Lloyd’s insurance, telecommunications, etc) both here in the UK, on the Continent and further afield.
A Canadian discovery examination is somewhat similar to an American deposition and is particular to Canadian jurisdictions.
If you require a reporter here or anywhere else in the world, please use our Reporter Search facility to find a deposition reporter.
A form of alternative dispute resolution, arbitrations are a process in which a disagreement between two or more parties is resolved by impartial individuals, called arbitrators. There are a number of varying jurisdictions/rules in arbitrations, such as International Chamber of Commerce, ICSID and UNCITRAL, just to name a few. The arbitral panel can be composed of a single arbitrator or a three-person panel. In the case of a sole arbitrator, the parties try and agree between themselves who will hear the matter. In the instance of a three-person panel, each party elects a co-arbitrator and the co-arbitrators, through agreement, elect the chairman. If agreement cannot be reached, the body in charge of the arbitration will appoint the member(s). Evidence is taken similar to that in a courtroom.
Live television captioning (also known as subtitling) is an area of realtime work which can be exciting, challenging and rewarding. Thousands of people of varying ages rely on subtitles and need them to be available at any time, day or night, in their homes, on large screens in public buildings or even at outdoor events. Many captioners work from home, while others may be required to work from the broadcaster’s premises.
Daily Transcripts (aka write-out; same-day delivery)
Daily transcripts will be provided in cases where the parties require the edited transcript either at the end of the day, usually within two to three hours of adjourning, or sometimes first thing the next morning. Ideally, the reporters will be supplied with documents pertaining to the case so they may have full cognizance of what the case is all about, but, more importantly, so that a Job Dictionary can be prepared in a case where realtime is utilised. Scopists/editors are used on daily transcript assignments.
Disciplinary Hearings/Fitness to Practise hearings
The verbatim reporters attending these types of hearing may be pen or machine. Many professional bodies hold Fitness to Practise hearings when their members are alleged to have transgressed, for example General Dental Council, General Pharmaceutical Council, General Chiropractic Council, Health and Care Professions Council, and Nursing & Midwifery Council to name but a few, having the transcript delivered within a set period of time, ranging from five up to ten working days. These hearings may be done by one reporter or several when a write-out, i.e. daily transcript, is required.
Qualified Realtime Reporter
To attain QRR1 status, a BIVR member has undertaken a speed examination of five minutes’ duration at speeds varying from 160/170/180 wpm with no editing whatsoever. As it comes “hot off the press” the text is checked for accuracy of at least 95%. Many of BIVR’s QRR qualified members have achieved 98, 99 and even 100% accuracy and thus been awarded a certificate with the annotation “with Distinction”. One member who gained 100% accuracy, the first to do so, was awarded a medal by the then President.
We have recently added an asterisk to show the “with Distinction”, namely, QRR*.
Also, QRR2 and QRR3 with speeds dictated varying from 180/190/200 wpm, or 200/210/220 respectively with distinction QRR1*, QRR2* or QRR3* for a pass at 98% accuracy.
Realtime writing is the instant display of text (translated from the stenographer’s machine) onto “receiving” laptop screens or, more commonly nowadays, tablets/iPads, in much the same way as television captioning broadcasts live subtitled text.
In a hearing, a courtroom, deposition or arbitration, the realtime feed is usually limited to the receiving devices in the room but with the advent of streaming, the feed can be sent direct to a user who is not in the room but perhaps back at the office, ie. remotely. This remote user will a code and password from the stenographer to access the live text from anywhere in the world, so long as there is a stable internet connection.
This form of transcription may be obtained from a CAT (Computer-Aided Transcription) machine shorthand writer or a pen shorthand writer. The verbatim reporter, usually just one, takes the notes and transcribes it after the fact for the client/agency contracting with them. In most disciplinary hearings there is between a five- and ten-day turnaround, though sometimes these are required to be expedited, within 24-48 hours.
Verbatim Speech-To-Text Reporter
It is the role of the Speech-To-Text Reporter (STTR) to act as communication support between Deaf/Deafened/Hard-of-Hearing people and Hearing people.
This can be provided by the VSTTR attending an event, whether it be a meeting, conference or a hearing, or via streaming, known as remote VSTTR.
This is realtime streamed content over the Internet either live or uploaded for downloading on demand.